TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

bouquet énergétique [1 fiche]

Fiche 1 2022-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Renewable Energy
DEF

The combination of fossil fuels, nuclear power, and renewable sources of energy that is used to meet domestic and industrial energy needs in a given geographic region.

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Énergies renouvelables
DEF

Répartition des différentes sources d'énergies primaires consommées par un pays, une industrie, une collectivité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía del medio ambiente
  • Energía renovable
OBS

mezcla energética; combinación energética; surtido energético; cesta energética; combinación de fuentes de energía; matriz energética: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "mix energético", que se utiliza en las noticias relacionadas con la energía, puede expresarse en español con alternativas como "matriz, combinación, mezcla energética o surtido energético", [y que] la base de datos terminológica multilingüe de la UE (IATE por sus siglas en inglés) traduce por combinación/cesta energética" o "combinación de fuentes de energía" […]

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :